首页- 河大社科院- 学术交流
2021-10-08 17:24:08 来源:本站原创

学术预告:河北大学百年校庆暨外国语学院75周年院庆系列讲座

系列讲座一:科研与写作

主讲人:王文斌教授/北京外国语大学

时间:10月11日下午3:00-4:30

地点:河北大学七一路校区B5一楼实习实训室

要求:

1.请所有参会人员提前10分钟入场完毕;

2.报告期间,请将手机关闭或调成静音状态。

内容简介:

科研与写作,两者具有互动关系,前者是后者的基础,也是驱动,而后者是前者的语言表征,也是对前者的提升。不论是何者,都是高校教师之所以为高校教师所必备的技和能。取法乎上,仅得其中;取法乎中,仅得其下。高校外语教师应立时代之潮头,晓科研之前沿,发思想之先声,写学术之心得,惠学界之进步,以“会当凌绝顶,一览众山小”的学术思想高度,大处着眼,小处着手,见微知著,以小见大,先师法,后师心,遵从“法”的指引,更需听从“心”的呼唤,倾力于学术探索,谱写新时代外语教育与研究的华章。

主讲人简介:

王文斌,北京外国语大学教育部人文社科重点研究基地“中国外语与教育研究中心”主任,国家语言文字工作委员会科研机构“国家语言能力发展研究中心”主任,教授,博士生导师,国家社科基金语言学学科评议组专家,教育部高等学校英语专业教学指导分委员会副主任委员,中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会会长,中国英汉语比较研究会认知语言学专业委员会副会长,北京高校高精尖学科“外语教育学”学科建设首席专家。曾就读于北京外国语大学、上海外国语大学、复旦大学、英国牛津大学(Oxford University)和加拿大麦吉尔大学(McGill University)。在国内外发表学术论文213篇,出版学术专著8部、学术译著5部。

系列讲座二:开拓国际视野提高参与国际交流的能力

主讲人:杨宝珍中华妇女基金会特聘国际项目专家/前中国驻法领事

时间:10月13日下午2:30-4:30

地点:河北大学七一路校区B5一楼113教室

要求:

1.请所有参会人员提前10分钟入场完毕;

2.报告期间,请将手机关闭或调成静音状态。

主讲人简介:

杨宝珍,毕业于北京外国语大学,中华妇女基金会特聘国际项目专家。曾任中国驻比利时王国大使馆副领事、加拿大国际发展署高级项目官员、中国驻斯特拉斯堡总领馆领事、中国驻加蓬共和国大使馆领事(大使夫人)、中国驻法国大使馆领事。在驻外使馆工作期间,积极开展公共外交, 曾多次被评为外交部优秀外交官, 获公共外交新闻奖、先进妇女集体奖各一次。2018年获得中华妇女基金会个人贡献奖

系列讲座三:自我“转向”:翻译界定的历史演变及其理性思考

主讲人:张威教授/北京外国语大学(河北大学外国语学院XX级校友)

时间:10月17日上午10:30-12:00

地点:河北大学七一路校区B5一楼实习实训室

要求:

1.请所有参会人员提前10分钟入场完毕;

2.报告期间,请将手机关闭或调成静音状态。

内容简介:

对翻译的规范性定义是翻译理性构建的集中体现,也是一种历史性的语境化认识。通过对翻译定义演变的梳理,结合具体翻译实例,翻译研究从经验总结到理性阐释、从规约判断到事实描述、从静态特征到动态规律的发展路径基本得以澄清,由此利于客观认识和评价翻译理论历史进程,推动翻译研究深入发展。

主讲人简介:

张威,现为北京外国语大学英语学院教授,北京外国语大学许国璋语言高等研究院院长助理,博士生导师/博士后导师,主要研究兴趣:翻译认知、翻译教学、语料库翻译研究、中国话语对外译介等。

全国百篇优秀博士学位论文获得者(2009),入选教育部“新世纪优秀人才支持计划”(2010),国家社科基金重大项目首席专家(2019)。中国英汉语比较研究会语料库翻译学专业委员会副会长、中外语言文化比较学会翻译文化研究会秘书长兼常务理事、中国语料库研究与应用联盟副理事长、口译教育评价联盟副理事长。北京外国语大学“卓越学术带头人”、北京外国语大学“教学名师”、新疆大学“天山学者”学科带头人、国内外核心期刊匿名审稿专家。

主持国家社科基金项目三项(一般、重点、重大各一项)、主持教育部、北京市社科基金项目四项。出版专著四部、教材三部,在SSCI、A&HCI、CSSCI期刊发表论文70余篇。

(外国语学院)

Baidu
map