报告主题:日语特殊句式分析与翻译
时间:5月27日下午2:30-4:00
地点:新区B5座一楼紫峰实训室
要求:
1. 外国语学院师生及其他感兴趣的老师参加,请所有参会人员于2:20前入场完毕;
2.报告期间,请将手机关闭或调成静音状态。
报告内容:
翻译是在两种语言之间进行的一项艰辛的工作。翻译不是机械的置换,而是要根据不同的语言结构特点进行适当调整,在保证“信”的前提下,追求“达”则是翻译水平高低的一个尺度。
翻译会涉及到语法学、语义学、修辞学等诸多方面。日汉翻译时同形异义词往往造成误译,同样,句法结构的错误理解也会导致误译或不“达”。
正像汉语有“把”字句 “的”字句等句式一样,日语也有一些结构特殊、习惯表达的句式。本讲座拟就日语的“鳗鱼”句、人称代词缺省句、长定语句、短谓语句、否定句疑问句、双重否定句、自动词被动句以及使役被动句等句为主,通过具体翻译案例,分析这些句式的结构特点,进而到达正确理解,准确而通顺地进行翻译的目的。
主讲人简介:
陈百海黑龙江大学东语学院原院长、教授、博士生导师,教育部高等学校大学外语教育指导委员会委员(2013-2017),中国日语教学研究会副会长,中国日语教学研究会黑龙江分会会长,黑龙江省外语学会学术委员会委员,黑龙江省翻译协会副会长,黑龙江省日语语言文学重点学科带头人,省领军人才梯队带头人,黑龙江省人民政府参事。
(外国语学院)