3月29日至30日,四川大学二级教授、博士生导师、著名翻译家曹明伦先生应邀到我校作系列讲座。外国语学院院长叶慧君教授主持了讲座。
29日上午,首场讲座“译者的文学文化素养”在新校区B5座一楼实训室举行,外国语学院百余名师生聆听了报告。曹先生以杭州灵隐寺照壁上“咫尺西天”的翻译为例,比较heaven, paradise和budha-field的意义内涵,强调要真正懂得某种语言,就得充分了解其文化;真正成功的翻译,熟悉两种文化比精通两门语言更为重要。他指出所谓文学翻译和非文学翻译都是人为的界定。他还以泸州老窖、五粮液等白酒品牌的广告词翻译为例,说明好的广告词本身就是优秀的文学作品。要成为合格的译者,必须努力提高自身的文学文化素养。
29日下午,曹先生为外国语学院青年教师和研究生作了专题讲座“以小见大,由浅入深——漫谈学术论文写作”。曹先生结合自己多年来的论文写作经验,指出论文来自教学和翻译实践中的积累,只要勤于思考、善于发现问题,多查阅书籍文献,久而久之,便会形成自己的见解。他指出写作的方法在于述、评、创。所谓述,即充分掌握一手材料、让材料自身说话;所谓评,即论述评析,要言必有据、落笔谨慎;所谓创,即用合理新颖的结论,展示理性和逻辑的力量。他接着提出了写作三原则:一是清楚;二是简洁;三是文采。最后他指出,学术活动是一种“发现问题、解决问题、激励思考”的心智活动,学术论文大体应满足三个条件,即发现问题、激励思考,然后体现作者的学术积累。
30日下午,曹先生在B5座113教室作了题为“学会读书——漫谈大学教育和英语学习”的大型讲座,外国语学院300余名师生到场聆听。曹先生从“为什么上大学”的问题开始导入,指出上大学是形成正确的人生观和寻求真理的过程,并强调大学教育的宗旨首先是培养个性和谐发展的高级人才,然后才谈得上发现与传播科学真理,延续与光大人类文明。随后他以小学语文教材中的翻译错误为例,强调批判性思维和创造性思维的重要性。曹先生学养深厚,出口成章,对《大学》《论读书》等中外名著深谙于心,信手拈来,用大量鲜活的实例重点阐释了读书的重要性和读书方法。讲座在经久不息的掌声中圆满结束。
曹先生的系列讲座内涵丰富,以小见大,针砭时弊,直击心灵,就如何学习语言、如何从事翻译、如何写作论文、如何阅读书籍等基本问题,分享了自己的心路历程,在座师生无不受益匪浅。此次系列讲座对外国语学院人才培养、专业发展和学生职业规划具有非常重要的指导意义。
(外国语学院)